Nederlands Engels vertaling

Een professionele vertaling brengt uw boodschap over.

Of u nu in de commerciële of academische sector werkt, het loont de moeite om een ervaren native speaker in te schakelen voor uw vertaling.

Vertaling

De meeste leden van deze website bieden vertaaldiensten aan. U vindt ze op onderstaande lijst. Rechts vindt u wat achtergrondinformatie over het uitbesteden van een vertaling.

Vertalers & specialisaties

Kumar Jamdagni, Language Matters
ICT, onderwijs, wetenschap, sociologie, economie
Peggy van Schaik, PC Translations
Financiën, handel, recht, ontwikkelingswerk
Lisa Dacosta, LiDa Language Services
Public relations, marketing, IT, telecom, management, beleid, academische publicaties, kunst, cultuur, mode
Cathy Scott, Brief Encounters
Reclame en publiciteit
Carla Bakkum, Back2Back Language Services
Financieel, bedrijfscommunicatie
Billy Nolan
Architectuur en constructie, stedenbouw en planologie, landschapsarchitectuur, interieurvormgeving, industriële vormgeving
Mike Gould, Michael Gould Associates BV
Academic writing, presentation skills, negotiation skills, cross-cultural communication

Opdracht geven voor een vertaling

U bespaart tijd als u de vertaler duidelijk instrueert en de kwaliteit wordt er ook beter op:

  • Welke eisen worden aan de vertaling gesteld? Is er alleen een ruwe vertaling nodig voor intern gebruik (ter informatie), of wordt de tekst gebruikt om de producten van uw bedrijf op de internationale markt te verkopen?
  • Waarvoor zal de tekst gebruikt worden - een brochure, een website, een persbericht?

Het is belangrijk dat de vertaler precies weet wat er nodig is, omdat dit van grote invloed kan zijn op de vereiste stijl.

Geduld is een schone zaak!

Vertalers lezen uw teksten zeer zorgvuldig - dat is tenslotte hun vak. Als zij gedeeltes tegen komen die niet duidelijk voor ze zijn, dan is het waarschijnlijk dat uw doelgroep ze ook niet begrijpt. Heb daarom geduld met uw vertaler als hij u vragen stelt en wees behulpzaam. Mogelijk wordt uw oorspronkelijke tekst er ook duidelijker op, net als de vertaling.

Native speakers

Professionele vertalers vertalen alleen in hun moedertaal. Als u een vertaling nodig heeft van het Nederlands naar het Engels heeft u dus een Engelse native speaker nodig. Er zijn tweetalige uitzonderingen, maar die zijn zeldzaam.

Technische vertaling

Als u een technische of specialistische tekst vertaald wilt hebben, dan heeft u een vertaler nodig die bekend is met dat onderwerp. Een alternatief is dat u een relatie opbouwt met een vertaler, waarbij hij/zij volledig vertrouwd raakt met uw vakgebied, strategie, producten en markt. In de meeste gevallen zal deze specialist ook al gekwalificeerd zijn in uw vakgebied en hier ervaring in hebben.

Kosten

Een vertaler die zich gespecialiseerd heeft in een onderwerp is vloeiend in twee talen en heeft een academische scholing op uw vakgebied gevolgd. Vaak gaat het om academische kwalificaties die in twee landen behaald zijn en uitgebreide ervaring die verkregen is door het wonen en leven in beide landen en in twee verschillende culturen.

Voor een goede vertaling is veel tijd en concentratie nodig. Wanneer u de kosten van de vertaling afweegt is het de moeite waard om na te gaan hoeveel tijd (en geld) u aan het origineel besteed heeft. Als u zichzelf, uw bedrijf of uw product op de internationale markt moet presenteren, dan moet u dat goed doen. Als u op de laagste prijs per woord uit bent, dan is het waarschijnlijk dat u de kwaliteit ontvangt waar u voor betaald heeft.

Tolken

Tolken is niet hetzelfde als vertalen. Er zijn totaal verschillende vaardigheden voor nodig. Vertalen is schriftelijk, tolken is mondeling. Vertalen gaat van tekst naar tekst waarbij de vertaler de tijd heeft om informatiebronnen te raadplegen (onderzoek op Internet, woordenboeken, informatie die door de klant verstrekt is, etc.) die hem/haar helpen om een accurate tekst te produceren. Tolken gebeurt verbaal, onvertraagd en in de aanwezigheid van de doelgroep. Klik hier voor meer informatie over tolken.